出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 14 节
»
וְהָיָה
הַיּוֹם
הַזֶּה
לָכֶם
לְזִכָּרוֹן
“这日要给你们作记念,
וְחַגֹּתֶם
אֹתוֹ
חַג
לַיהוָה
לְדֹרֹתֵיכֶם
你们代代要守它为耶和华的节日,
חֻקַּת
עוֹלָם
תְּחָגֻּהוּ׃
你们要守它为永远的定例。
[恢复本]
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
[RCV]
And this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to Jehovah; throughout your generations as a perpetual statute you shall keep it as a feast.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְזִכָּרוֹן
02146
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
זִכָרוֹן
纪念 (memorial, reminder)
וְחַגֹּתֶם
02287
动词,Qal 连续式 2 复阳
חָגַג
守节、庆祝
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
חַג
02282
名词,阳性单数
חַג
节期、节庆
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
לְדֹרֹתֵיכֶם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
חֻקַּת
02708
名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古代、永远、长久
תְּחָגֻּהוּ
02287
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾
חָגַג
守节、庆祝
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文