出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
51
«
第 49 节
»
תּוֹרָה
אַחַת
יִהְיֶה
…同归一例。”(…处填入下行)
לָאֶזְרָח
וְלַגֵּר
הַגָּר
בְּתוֹכְכֶם׃
本地人和寄居在你们中间的外人
[恢复本]
本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
[RCV]
One law shall be for the native and for the stranger who sojourns among you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תּוֹרָה
08451
名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、律法
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָאֶזְרָח
00249
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֶזְרָח
本地的树、当地人
וְלַגֵּר
01616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
הַגָּר
01481
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכְכֶם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文