出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 9 节
»
אַל-תֹּאכְלוּ
מִמֶּנּוּ
נָא
וּבָשֵׁל
מְבֻשָּׁל
בַּמָּיִם
你们不可吃它,(不论是)生的或用水煮熟的,
כִּי
אִם-צְלִי-אֵשׁ
只能(吃)用火烤的,
רֹאשׁוֹ
עַל-כְּרָעָיו
וְעַל-קִרְבּוֹ׃
要带着它的头、它的双腿、和它的内脏(吃)。
[恢复本]
一点不可吃生的,也绝不可吃水煮的,要带着头、腿、内脏,用火烤了吃。
[RCV]
Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but roasted with fire-its head with its legs and with its inward parts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֹּאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
נָא
04995
形容词,阳性单数
נָא
生的
וּבָשֵׁל
01311
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
בָּשֵׁל
煮好的、煮熟的
מְבֻשָּׁל
01310
动词,Pu‘al 分词单阳
בָּשַׁל
蒸、煮、烤
בַּמָּיִם
04325
בַּמַּיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
צְלִי
06748
名词,单阳附属形
צָלִי
烤肉
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כְּרָעָיו
03767
名词,双阴 + 3 单阳词尾
כָּרָע
腿
כָּרָע
的双数为
כְּרָעַיִם
,双数附属形为
כְּרָעֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קִרְבּוֹ
07130
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרֶב
中间、内脏
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文