出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 37 节
»
וַיִּסְעוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
מֵרַעְמְסֵס
סֻכֹּתָה
以色列人从兰塞起行,往疏割去;
כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת
אֶלֶף
רַגְלִי
הַגְּבָרִים
…步行的男人约有六十万。(…处填入下行)
לְבַד
מִטָּף׃
除了老弱妇孺,
[恢复本]
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
[RCV]
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסְעוּ
05265
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מֵרַעְמְסֵס
07486
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
רַעַמְסֵס
兰塞
סֻכֹּתָה
05523
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
סֻכּוֹת
疏割
כְּשֵׁשׁ
08337
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,复阴附属形
מֵאָה
数目的一百
אֶלֶף
00505
名词,单阳附属形
אֶלֶף
一千
רַגְלִי
07273
名词,单阴 + 1 单词尾
רַגְלִי
步行的
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
הַגְּבָרִים
01397
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גֶּבֶר
勇士、人
לְבַד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
在此作介系词用,意思是“此外”。
מִטָּף
02945
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
טַף
幼儿、老弱妇孺
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文