出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 4 节
»
וְאִם-יִמְעַט
הַבַּיִת
מִהְיֹת
מִשֶּׂה
若是一家(的人)太少,吃不了一只羊羔,
וְלָקַח
הוּא
וּשְׁכֵנוֹ
הַקָּרֹב
אֶל-בֵּיתוֹ
他就要…和他家附近的邻舍来取,(…处填入下行)
בְּמִכְסַת
נְפָשֹׁת
按人丁数目
אִישׁ
לְפִי
אָכְלוֹ
תָּכֹסּוּ
עַל-הַשֶּׂה׃
各照其饭量核算羊羔。
[恢复本]
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
[RCV]
And if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the persons in the houses; according to each man's eating you shall make your count for the lamb.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִמְעַט
04591
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָעַט
变少
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
מִהְיֹת
01961
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
מִשֶּׂה
07716
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
וְלָקַח
03947
动词,Qal 连续式 3 单阳
לָקַח
Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וּשְׁכֵנוֹ
07934
连接词
וְ
+ 形容词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׁכֵן
居民、邻居
在此作名词使用。
הַקָּרֹב
07138
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָרוֹב
近的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּמִכְסַת
04373
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
מִכְסַה
数算、数目
נְפָשֹׁת
05315
名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
生命、人
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
אָכְלוֹ
00400
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹכֶל
食物
אֹכֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻכְל
变化成
אָכְל
加词尾。
תָּכֹסּוּ
03699
动词,Qal 未完成式 2 复阳
כָּסַס
估算、核算、计算
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשֶּׂה
07716
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文