出埃及记
« 第十二章 »
« 第 32 节 »
גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם
也依你们所说的,带着你们的羊群和你们的牛群
וָלֵכוּ
走吧!
וּבֵרַכְתֶּם גַּם-אֹתִי׃
也为我祝福吧!”
[恢复本] 也照你们所说的,连羊群牛群都带着走;并要为我祝福。
[RCV] Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
צֹאנְכֶם 06629 名词,单阴 + 2 复阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
גַּם 01571 副词 גַּם
בְּקַרְכֶם 01241 名词,单阳 + 2 复阳词尾 בָּקָר
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח Qal 拿、取
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתֶּם 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וָלֵכוּ 01980 וָלְכוּ 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 去、行走
וּבֵרַכְתֶּם 01288 动词,Pi‘el 连续式 2 复阳 בָּרַךְ 称颂、祝福
גַּם 01571 副词 גַּם
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 32 节 » 
回经文