出埃及记
« 第十二章 »
« 第 34 节 »
וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת-בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ
百姓就拿着他们的尚未发酵的面团,
מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל-שִׁכְמָם׃
他们的抟面盆包在他们的衣服中,放在他们的肩头上。
[恢复本] 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
[RCV] And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּצֵקוֹ 01217 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּצֵק 面团 בָּצֵק 的附属形也是 בָּצֵק(未出现);用附属形来加词尾。
טֶרֶם 02962 副词 טֶרֶם 以前
יֶחְמָץ 02556 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָמַץ 发酵、欺压、变红
מִשְׁאֲרֹתָם 04863 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁאֶרֶת 揉面盆 מִשְׁאֶרֶת 的复数为 מִשְׁאֲרוֹת(未出现),复数附属形也是 מִשְׁאֲרוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
צְרֻרֹת 06887 动词,Qal 被动分词复阴 צָרַר 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
בְּשִׂמְלֹתָם 08071 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 שִׂמְלָה 外衣、衣服 שִׂמְלָה 的复数为 שְׂמָלֹת,复数附属形也是 שְׂמָלֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁכְמָם 07926 名词,单阳 + 3 复阳词尾 שְׁכֶם 肩膀、背部 שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文