出埃及记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 24 节
»
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה
你们要守这例,
לְחָק-לְךָ
וּלְבָנֶיךָ
עַד-עוֹלָם׃
作为你和你子孙永远的定例。
[恢复本]
你们要守这话,作为你们和你们子孙永远的定例。
[RCV]
And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁמַרְתֶּם
08104
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁמַר
遵守、看守
§8.17
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לְחָק
02706
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
在
-
前面,母音缩短变成
חָק
。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְבָנֶיךָ
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古代、永远、长久
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文