出埃及记
« 第十二章 »
« 第 28 节 »
וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
以色列人就去做,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,
כֵּן עָשׂוּ׃ ס
他们就怎样做。
[恢复本] 以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
[RCV] And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 去、行走
וַיַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָשָׂה
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.15, 2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה §9.13, 2.34
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 28 节 » 
回经文