出埃及记
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 3 节
»
דַּבְּרוּ
אֶל-כָּל-עֲדַת
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
你们要告诉以色列全会众说:
בֶּעָשֹׂר
לַחֹדֶשׁ
הַזֶּה
‘本月初十日,
וְיִקְחוּ
לָהֶם
אִישׁ
שֶׂה
לְבֵית-אָבֹת
你们各人要按着父家取群中的一只羊羔,
שֶׂה
לַבָּיִת׃
一家一只羊羔。
[恢复本]
你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
[RCV]
Speak to all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month each man shall take a lamb according to his fathers' house, a lamb for a household.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 祈使式复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עֲדַת
05712
名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
בֶּעָשֹׂר
06218
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָשֹׂר עָשׂוֹר
数目的“十”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וְיִקְחוּ
03947
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
לָקַח
Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
שֶׂה
07716
名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אָבֹת
00001
名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
。
שֶׂה
07716
名词,阳性单数
שֶׂה
羊
לַבָּיִת
01004
לַבַּיִת
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文