出埃及记
« 第十二章 »
« 第 15 节 »
שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ
你们要吃无酵饼七日。
אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם
头一日要把酵从你们各家中除去;
כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ
因为…凡吃有酵之饼的,(…处填入末行)
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל
这人的生命必从以色列中剪除。
מִיּוֹם הָרִאשֹׁן עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי׃
从头一日起直到第七日,
[恢复本] 你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
[RCV] Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven out of your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
מַצּוֹת 04682 名词,阴性复数 מַצָּה 无酵的、无酵饼
תֹּאכֵלוּ 00398 תֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
תַּשְׁבִּיתוּ 07673 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
שְּׂאֹר 07603 名词,阳性单数 שְׂאֹר 酵母、发酵素
מִבָּתֵּיכֶם 01004 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֹכֵל 00398 动词,Qal 主动分词单阳 אָכַל 吃、吞吃 这个分词在此作名词“吃的人”解。
חָמֵץ 02557 名词,阳性单数 חָמֵץ 有酵的东西
וְנִכְרְתָה 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §2.6, 2.20
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מִיִּשְׂרָאֵל 03478 介系词 מִן + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִיּוֹם 03117 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候 §5.3
הָרִאשֹׁן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
 « 第 15 节 » 
回经文