马太福音
« 第二二章 »
« 第 17 节 »
(韦:εἶπον )(联:εἰπὲ )οὖν ἡμῖν
所以请告诉我们,
τί σοι δοκεῖ·
在你看来是如何;
ἔξεστιν
...是合乎律法的呢?(...处填入下一行)
δοῦναι κῆνσον Καίσαρι οὔ;
纳税给凯撒或不(纳)
[恢复本] 请告诉我们,你怎么看,纳税给该撒,可以不可以?
[RCV] Tell us therefore, What do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
+00000
εἶπον03004动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 λέγω
+00000
εἰπὲ03004动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 λέγω
+00000
οὖν03767连接词οὖν所以、然后
ἡμῖν01473人称代名词间接受格 复数 第一人称 ἐγώ
τί05101疑问代名词主格 单数 中性 τίς什么、谁
σοι04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
δοκεῖ01380动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δοκέω想、认为、似乎是、彷佛是
ἔξεστιν01832动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔξεστι ἔξεστιν合乎律法的、合法的
δοῦναι01325动词第二简单过去 主动 不定词 δίδωμι给、允许、使...发生
κῆνσον02778名词直接受格 单数 阳性 κῆνσος
Καίσαρι02541名词间接受格 单数 阳性 Καῖσαρ凯撒、罗马君王
02228连接词或、比
οὔ03756副词οὐ否定副词
 « 第 17 节 » 

回经文