马太福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
«
第 43 节
»
λέγει
αὐτοῖς,
他(耶稣)对他们说:
Πῶς
οὖν
Δαυὶδ
ἐν
πνεύματι
这样,怎么大卫在圣灵里
καλεῖ
αὐτὸν
κύριον
λέγων,
称他为主,说:
[恢复本]
耶稣对他们说,这样,大卫在灵里怎么还称祂为主,说,
[RCV]
He said to them, How then does David in spirit call Him Lord, saying,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性
αὐτός
他
Πῶς
04459
质词
πῶς
如何?、怎么?
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以
Δαυὶδ
01138
名词
主格 单数 阳性
Δαυίδ
专有名词,人名:大卫
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...中间、在...里面、借着”
πνεύματι
04151
名词
间接受格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
καλεῖ
02564
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
καλέω
称呼、呼叫
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性
αὐτός
他
κύριον
02962
名词
直接受格 单数 阳性
κύριος
主
λέγων
03004
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文