马太福音
« 第二二章 »
« 第 40 节 »
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς
...在这两条诫命上。(...处填入下一行)
ὅλος νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
全律法和先知(一切道理)依据
[恢复本] 一切律法和申言者的教训都系于这两条诫命。
[RCV] On these two commandments hang all the Law and the Prophets.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...中间、在...里面、借着”
ταύταις 03778 指示代名词 间接受格 复数 阴性 οὗτος 这个
ταῖς 03588 冠词 间接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δυσὶν 01417 形容词 间接受格 复数 阴性 δύο 两个
ἐντολαῖς 01785 名词 间接受格 复数 阴性 ἐντολή 诫命
ὅλος 03650 形容词 主格 单数 阳性 ὅλος 全部的
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμος 03551 名词 主格 单数 阳性 νόμος 律法
κρέμαται 02910 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 κρεμάννυμι 挂、依据、依赖
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφῆται 04396 名词 主格 复数 阳性 προφήτης 先知
 « 第 40 节 » 

回经文