马太福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 20 节
»
καὶ
λέγει
αὐτοῖς,
他(耶稣)对他们说:
Τίνος
ἡ
εἰκὼν
αὕτη
καὶ
ἡ
ἐπιγραφή;
这像和字号是谁的?
[恢复本]
耶稣说,这像和这号是谁的?
[RCV]
And He said to them, Whose is this image and inscription?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性
αὐτός
他
Τίνος
05101
疑问代名词
所有格 单数 阳性
τίς
什么、谁
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
εἰκὼν
01504
名词
主格 单数 阴性
εἰκών
像、外表
αὕτη
03778
指示代名词
主格 单数 阴性
οὗτος
这个
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιγραφή
01923
名词
主格 单数 阴性
ἐπιγραφή
字号
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文