马太福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 27 节
»
ὕστερον
δὲ
πάντων
所有人之后,
ἀπέθανεν
ἡ
γυνή.
妇人死了。
[恢复本]
最后,那妇人也死了。
[RCV]
And last of all the woman died.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὕστερον
05305
形容词
直接受格 单数 中性 比较级
ὕστερος
最后、后来
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 中性
πᾶς
所有的、每一个
ἀπέθανεν
00599
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀποθνῄσκω
死亡
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυνή
01135
名词
主格 单数 阴性
γυνή
妻子、女人
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文