路加福音
« 第二十章 »
« 第 12 节 »
καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι·
他又再次差遣第三个(仆)人,
οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
那些人也打伤这人,逐出(他)。
[恢复本] 园主又打发第三个再去,他们也打伤了他,把他推出去。
[RCV] And he went on to send a third, but that one also they wounded and threw out.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
προσέθετο04369动词第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 προστίθημι增加、加上、放到
τρίτον05154形容词直接受格 单数 中性 τρίτος第三在此作名词使用。
πέμψαι03992动词第一简单过去 主动 不定词 πέμπω差遣、指派
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τοῦτον03778指示代名词直接受格 单数 阳性 οὗτος这个
τραυματίσαντες05135动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 τραυματίζω伤害
ἐξέβαλον01544动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐκβάλλω赶出、涌出
 « 第 12 节 » 

回经文