路加福音
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
_
44
_
45
46
47
«
第 44 节
»
Δαυὶδ
οὖν
(韦:
αὐτὸν
κύριον
)(联:
κύριον
αὐτὸν
)
καλεῖ,
这样,大卫称他主,
καὶ
πῶς
αὐτοῦ
υἱός
ἐστιν;
然后他怎么是大卫的子孙呢?”
[恢复本]
大卫既称祂为主,祂怎么又是大卫的子孙?
[RCV]
David therefore calls Him Lord, and how is He his son?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Δαυὶδ
01138
名词
主格 单数 阳性
Δαυίδ
专有名词,人名:大卫
οὖν
03767
连接词
οὖν
这样、所以
+
00000
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
κύριον
02962
名词
直接受格 单数 阳性
κύριος
主
+
00000
κύριον
02962
名词
直接受格 单数 阳性
κύριος
主
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
+
00000
καλεῖ
02564
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
καλέω
称呼、呼叫、取名
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πῶς
04459
质词
πῶς
怎么、如何
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
υἱός
05207
名词
主格 单数 阳性
υἱός
子孙、儿子、后代
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 44 节
»
≥
回经文