路加福音
« 第二十章 »
« 第 29 节 »
ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν·
那么,有七个兄弟,
καὶ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος·
第一个娶了妻,没有孩子就死了。
[恢复本] 有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子就死了,
[RCV] There were then seven brothers. And the first took a wife and died childless;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 阳性 ἑπτά
οὖν03767连接词οὖν所以、这样
ἀδελφοὶ00080名词主格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
ἦσαν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρῶτος04413形容词主格 单数 阳性 πρῶτος先前的、第一的、最重要的在此作名词用。
λαβὼν02983动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λαμβάνω接受、得到、领受
γυναῖκα01135名词直接受格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
ἀπέθανεν00599动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀποθνῄσκω死亡
ἄτεκνος00815形容词主格 单数 阳性 ἄτεκνος无后的
 « 第 29 节 » 

回经文