路加福音
« 第二十章 »
« 第 3 节 »
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
他(指耶稣)对他们回答说:
Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
“我也要问你们一句话,你们告诉我。
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们且告诉我,
[RCV] And He answered and said to them, I also will ask you one thing, and you tell Me:

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀποκριθεὶς00611动词第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
πρὸς04314介系词πρός后接后接直接受格时意思是“有关、朝向、对准、到”
αὐτούς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Ἐρωτήσω02065动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 ἐρωτάω问、要求、请
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
κἀγὼ02504连接词κἀγώ甚至我、连我、但我 + 而来。
λόγον03056名词直接受格 单数 阳性 λόγος话语、道、文字、考虑、估算、帐户
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἴπατέ03004动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 λέγω告诉、说
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 3 节 » 

回经文