路加福音
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 4 节
»
Τὸ
βάπτισμα
Ἰωάννου
ἐξ
οὐρανοῦ
ἦν
ἢ
ἐξ
ἀνθρώπων;
约翰的洗礼是从天上来的?还是从人间(来的)呢?”
[恢复本]
约翰的浸,是从天上来的,还是从人来的?
[RCV]
The baptism of John, was it from heaven or from men?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βάπτισμα
00908
名词
主格 单数 中性
βάπτισμα
洗礼
Ἰωάννου
02491
名词
所有格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“借着、从、出自”
οὐρανοῦ
03772
名词
所有格 单数 阳性
οὐρανός
天空、天
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、存在、有
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“借着、从、出自”
ἀνθρώπων
00444
名词
所有格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文