路加福音
« 第二十章 »
« 第 4 节 »
Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἐξ ἀνθρώπων;
约翰的洗礼是从天上来的?还是从人间(来的)呢?”
[恢复本] 约翰的浸,是从天上来的,还是从人来的?
[RCV] The baptism of John, was it from heaven or from men?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βάπτισμα 00908 名词 主格 单数 中性 βάπτισμα 洗礼
Ἰωάννου 02491 名词 所有格 单数 阳性 Ἰωάννης 专有名词,人名:约翰
ἐξ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“借着、从、出自”
οὐρανοῦ 03772 名词 所有格 单数 阳性 οὐρανός 天空、天
ἦν 01510 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、存在、有
02228 连接词 或、比
ἐξ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“借着、从、出自”
ἀνθρώπων 00444 名词 所有格 复数 阳性 ἄνθρωπος 人、人类
 « 第 4 节 » 

回经文