路加福音
« 第二十章 »
« 第 31 节 »
καὶ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν,
第三个也娶过她;
ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
但同样地那七个人(都娶过她)也没有留下孩子就死了。
[恢复本] 那七个都是这样,没有留下孩子就死了。
[RCV] And the third took her; and similarly the seven also did not leave children and died.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτος05154形容词主格 单数 阳性 τρίτος第三在此作名词使用。
ἔλαβεν02983动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λαμβάνω接受、得到、领受
αὐτήν00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
ὡσαύτως05615副词ὡσαύτως照着同样的模式、照样地
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 阳性 ἑπτά
οὐ03756副词οὐ否定副词
κατέλιπον02641动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 καταλείπω离开、留在身后、留置
τέκνα05043名词直接受格 复数 中性 τέκνον孩子
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπέθανον00599动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀποθνῄσκω死亡
 « 第 31 节 » 

回经文