路加福音
« 第二十章 »
« 第 45 节 »
Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς (韦: )(联:(αὐτοῦ) ),
所有民众听的时候,他对(韦: )(联: 他的)门徒们说:
[恢复本] 众百姓听的时候,耶稣对门徒说,
[RCV] And as all the people were listening, He said to His disciples,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἀκούοντος00191动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 ἀκούω听见、聆听
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παντὸς03956形容词所有格 单数 阳性 πᾶς所有的、每一个
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαοῦ02992名词所有格 单数 阳性 λαός民众、国家
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθηταῖς03101名词间接受格 复数 阳性 μαθητής门徒、学生
+00000
+00000
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
 « 第 45 节 » 

回经文