列王记上
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וְחָצֵר הַגְּדוֹלָה סָבִיב
大院子四周围
שְׁלֹשָׁה טוּרִים גָּזִית
有三层凿好的石头
וְטוּר כְּרֻתֹת אֲרָזִים
和一层香柏木横梁,
וְלַחֲצַר בֵּית-יְהוָה הַפְּנִימִית
与上主圣殿内院
וּלְאֻלָם הַבָּיִת׃ פ
和圣殿的门廊一样。
[恢复本] 大院周围有凿成的石头三层、香柏木梁一层,与耶和华殿的内院和殿廊一样。
[RCV] And the great court surrounding had three rows of hewn stone and a row of cedar beams, as did the inner court of the house of Jehovah and the portico of the house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָצֵר 02691 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
הַגְּדוֹלָה 01419 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
טוּרִים 02905 名词,阳性复数 טוּר 一排
גָּזִית 01496 名词,阴性单数 גָזִית 凿、切割
וְטוּר 02905 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 טוּר 一排
כְּרֻתֹת 03773 连接词 w> + 名词,复阴附属形 כְּרֻתֹת 横梁
אֲרָזִים 00730 名词,阳性复数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
וְלַחֲצַר 02691 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חָצֵר I 院子;II 村庄
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הַפְּנִימִית 06442 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 פְּנִימִי 内部的、里面的
וּלְאֻלָם 00197 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אוּלָם 门廊
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 12 节 » 
回经文