列王记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 12 节
»
וְחָצֵר
הַגְּדוֹלָה
סָבִיב
大院子四周围
שְׁלֹשָׁה
טוּרִים
גָּזִית
有三层凿好的石头
וְטוּר
כְּרֻתֹת
אֲרָזִים
和一层香柏木横梁,
וְלַחֲצַר
בֵּית-יְהוָה
הַפְּנִימִית
与上主圣殿内院
וּלְאֻלָם
הַבָּיִת׃
פ
和圣殿的门廊一样。
[恢复本]
大院周围有凿成的石头三层、香柏木梁一层,与耶和华殿的内院和殿廊一样。
[RCV]
And the great court surrounding had three rows of hewn stone and a row of cedar beams, as did the inner court of the house of Jehovah and the portico of the house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחָצֵר
02691
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
הַגְּדוֹלָה
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
טוּרִים
02905
名词,阳性复数
טוּר
一排
גָּזִית
01496
名词,阴性单数
גָזִית
凿、切割
וְטוּר
02905
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
טוּר
一排
כְּרֻתֹת
03773
连接词 w> + 名词,复阴附属形
כְּרֻתֹת
横梁
אֲרָזִים
00730
名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
וְלַחֲצַר
02691
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חָצֵר
I 院子;II 村庄
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַפְּנִימִית
06442
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
פְּנִימִי
内部的、里面的
וּלְאֻלָם
00197
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אוּלָם
门廊
הַבָּיִת
01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文