列王记上
« 第七章 »
« 第 21 节 »
וַיָּקֶם אֶת-הָעַמֻּדִים לְאֻלָם הַהֵיכָל
他将两根柱子立在殿的门廊:
וַיָּקֶם אֶת-הָעַמּוּד הַיְמָנִי
右边立一根柱子,
וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ יָכִין
叫它的名字为“雅斤”;
וַיָּקֶם אֶת-הָעַמּוּד הַשְּׂמָאלִי
左边立一根柱子,
וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ בֹּעַז׃
叫它的名字为“波阿斯”。
[恢复本] 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
[RCV] And he erected the pillars at the portico of the temple. When he erected the right pillar, he called its name Jachin; and when he erected the left pillar, he called its name Boaz.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקֶם 06965 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעַמֻּדִים 05982 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַמּוּד
לְאֻלָם 00197 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אוּלָם 门廊
הַהֵיכָל 01964 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הֵיכָל 圣殿、宫殿
וַיָּקֶם 06965 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעַמּוּד 05982 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַמּוּד
הַיְמָנִי 03233 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 יְמָנִי 右边的
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
יָכִין 03199 专有名词 יָכִין 雅斤
וַיָּקֶם 06965 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעַמּוּד 05982 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַמּוּד
הַשְּׂמָאלִי 08042 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׂמָאלִי 左边
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
בֹּעַז 01162 专有名词 בֹּעַז 波阿斯
 « 第 21 节 » 
回经文