列王记上
« 第七章 »
« 第 8 节 »
וּבֵיתוֹ אֲשֶׁר-יֵשֶׁב שָׁם
至于他住在那里的自己的宫殿,
חָצֵר הָאַחֶרֶת מִבֵּית לָאוּלָם
位于殿廊后面的另一个院子,
כַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה הָיָה
与这个作法相同。
וּבַיִת יַעֲשֶׂה לְבַת-פַּרְעֹה אֲשֶׁר לָקַח שְׁלֹמֹה
他为所罗门所娶法老的女儿建宫,
כָּאוּלָם הַזֶּה׃
(做法)与这门廊一样。
[恢复本] 在廊后另一个院内,有所罗门住的宫室,造法相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,造法与这廊子一样。
[RCV] And his house that he was to dwell in, in the court to the rear of the throne portico, was of the same workmanship. He also made a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken as his wife, like this portico.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבֵיתוֹ 01004 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵשֶׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
חָצֵר 02691 名词,阳性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
הָאַחֶרֶת 00312 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחֵר 别的
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
לָאוּלָם 00197 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אוּלָם 门廊
כַּמַּעֲשֶׂה 04639 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַעֲשֶׂה 作为
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
וּבַיִת 01004 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
לְבַת 01323 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
כָּאוּלָם 00197 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אוּלָם 门廊
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 8 节 » 
回经文