列王记上
« 第七章 »
« 第 40 节 »
וַיַּעַשׂ חִירוֹם אֶת-הַכִּיֹּרוֹת
希兰又造了锅子、
וְאֶת-הַיָּעִים וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹת
和铲子,和盘子。
וַיְכַל חִירָם לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמְּלָאכָה
希兰做完了…一切的工:(…处填入下行)
אֲשֶׁר עָשָׂה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה׃
他为所罗门王所做耶和华的殿
[恢复本] 户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作耶和华殿的一切工。
[RCV] And Hiram made the pots and the shovels and the bowls. Thus Hiram finished doing all the work that he was doing for King Solomon in the house of Jehovah:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
חִירוֹם 02438 专有名词,人名 חִירָם 希兰
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכִּיֹּרוֹת 03595 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּעִים 03257 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יָע 铲子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְרָקוֹת 04219 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְרָק 碗、盘子
וַיְכַל 03615 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
חִירָם 02438 专有名词,人名 חִירָם 希兰
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַמְּלָאכָה 04399 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 40 节 » 
回经文