列王记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 40 节
»
וַיַּעַשׂ
חִירוֹם
אֶת-הַכִּיֹּרוֹת
希兰又造了锅子、
וְאֶת-הַיָּעִים
וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹת
和铲子,和盘子。
וַיְכַל
חִירָם
לַעֲשׂוֹת
אֶת-כָּל-הַמְּלָאכָה
希兰做完了…一切的工:(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה
בֵּית
יְהוָה׃
他为所罗门王所做耶和华的殿
[恢复本]
户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作耶和华殿的一切工。
[RCV]
And Hiram made the pots and the shovels and the bowls. Thus Hiram finished doing all the work that he was doing for King Solomon in the house of Jehovah:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
חִירוֹם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכִּיֹּרוֹת
03595
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כִּיּוֹר
锅、盆、碗
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיָּעִים
03257
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יָע
铲子
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּזְרָקוֹת
04219
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְרָק
碗、盘子
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַמְּלָאכָה
04399
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文