列王记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 22 节
»
וְעַל
רֹאשׁ
הָעַמּוּדִים
מַעֲשֵׂה
שׁוֹשָׁן
在柱子顶端有百合花的雕刻。
וַתִּתֹּם
מְלֶאכֶת
הָעַמּוּדִים׃
这样,(造)柱子的工就完成了。
[恢复本]
在柱子上端刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
[RCV]
And at the top of the pillars was lily work. And the work on the pillars was completed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הָעַמּוּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
作为
שׁוֹשָׁן
07799
名词,阳性单数
שׁוֹשָׁן שׁוּשַׁן
百合花
וַתִּתֹּם
08552
动词,Qal 叙述式 3 单阴
תַּם
完成、结束、消除
מְלֶאכֶת
04399
名词,单阴附属形
מְלָאכָה
工作
הָעַמּוּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文