列王记上
« 第七章 »
« 第 39 节 »
וַיִּתֵּן אֶת-הַמְּכֹנוֹת חָמֵשׁ
他把五个盆座安在
עַל-כֶּתֶף הַבַּיִת מִיָּמִין
殿(门)的右旁,
וְחָמֵשׁ עַל-כֶּתֶף הַבַּיִת מִשְּׂמֹאלוֹ
五个放在殿(门)的左旁;
וְאֶת-הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית
又把海放在殿(门)右旁,
קֵדְמָה מִמּוּל נֶגֶב׃ ס
在东南角。
[恢复本] 将盆座五个放在殿的右边,五个放在殿的左边;又将海放在殿的右边,就是在东南边。
[RCV] And he set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and the sea he set on the right side of the house, on the east side at the south.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן §8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּכֹנוֹת 04350 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְכֹנָה 盆座、基座
חָמֵשׁ 02568 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֶּתֶף 03802 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
מִיָּמִין 03225 介系词 מִן + 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
וְחָמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֶּתֶף 03802 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
מִשְּׂמֹאלוֹ 08040 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 左边、左手 שְׂמֹאל 的附属形也是 שְׂמֹאל;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词הַ + 名词,阳性单数 יָם 西方、海
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן §2.34
מִכֶּתֶף 03802 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
הַיְמָנִית 03233 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 יְמָנִי 右边的
קֵדְמָה 06924 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה קֶדֶם 东方、古老
מִמּוּל 04136 介系词 מִן + 介系词 מּוּל מוֹל מוּל 朝向前方、从前面
נֶגֶב 05045 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 39 节 » 
回经文