列王记上
« 第七章 »
« 第 29 节 »
וְעַל-הַמִּסְגְּרוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַשְׁלַבִּים
框架之中的嵌边上
אֲרָיוֹת בָּקָר וּכְרוּבִים
有狮子、牛,和基路伯;
וְעַל-הַשְׁלַבִּים כֵּן
框架上又有小座;
מִמָּעַל וּמִתַּחַת לַאֲרָיוֹת וְלַבָּקָר
在狮子和牛的上面和下面
לֹיוֹת מַעֲשֵׂה מוֹרָד׃
有斜挂的花圈装饰。
[恢复本] 框架中间的镶板上有狮子、牛和基路伯;框架上有小座,狮子和牛以下有垂下的环饰。
[RCV] And on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And above the frames was a pedestal, and below the lions and oxen there were wreaths of hanging work.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּסְגְּרוֹת 04526 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִסְגֶּרֶת 边界、据点
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַשְׁלַבִּים 07948 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁלָב (底座的)连结
אֲרָיוֹת 00738 名词,阳性复数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר 牛群
וּכְרוּבִים 03742 连接词 וְ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְׁלַבִּים 07948 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁלָב (底座的)连结
כֵּן 03653 名词,单阳附属形 כֵּן 根基、地方、官职、职位
מִמָּעַל 04605 מִמַּעַל 的停顿型,介系词 מִן + 副词 מַעַל מַעַל 在上面
וּמִתַּחַת 08478 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לַאֲרָיוֹת 00738 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
וְלַבָּקָר 01241 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר 牛群
לֹיוֹת 03914 名词,阴性复数 לוֹיָה 花圈、花环
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 作品、行为、工作
מוֹרָד 04174 名词,阳性单数 מוֹרָד 斜坡
 « 第 29 节 » 
回经文