列王记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 18 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-הָעַמּוּדִים
他造柱子,
וּשְׁנֵי
טוּרִים
סָבִיב
周围有两行(石榴),
עַל-הַשְּׂבָכָה
הָאֶחָת
在(同)一个网状装饰的上面,
לְכַסּוֹת
אֶת-הַכֹּתָרֹת
用以覆盖…柱头(处填入下下行)
אֲשֶׁר
עַל-רֹאשׁ
הָרִמֹּנִים
在石榴顶端的
וְכֵן
עָשָׂה
לַכֹּתֶרֶת
הַשֵּׁנִית׃
他造第二个柱头也是如此。
[恢复本]
他作了柱子;一个网子周围有两行石榴,遮盖柱子上端的柱顶;另一个柱顶也是这样作。
[RCV]
So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were at the top of the pomegranates. And he did the same for the second capital.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעַמּוּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
וּשְׁנֵי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
טוּרִים
02905
名词,阳性复数
טוּר
一排
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׂבָכָה
07639
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׂבָכָה
网状装饰品
הָאֶחָת
00259
הָאַחַת
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לְכַסּוֹת
03680
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּסָה
遮盖、隐藏
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכֹּתָרֹת
03805
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
כֹּתֶרֶת
柱头、柱顶
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הָרִמֹּנִים
07416
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
רִמּוֹן
石榴、石榴树
וְכֵן
03651
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לַכֹּתֶרֶת
03805
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כֹּתֶרֶת
柱头、柱顶
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的第二
§2.6, 12.4
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文