列王记上
« 第七章 »
« 第 24 节 »
וּפְקָעִים מִתַּחַת לִשְׂפָתוֹ סָבִיב
在它(指海,下同)的边缘下面,周围有野瓜(的图案);
סֹבְבִים אֹתוֹ עֶשֶׂר בָּאַמָּה
环绕着它,每肘十个,
מַקִּפִים אֶת-הַיָּם סָבִיב
围绕着海的周围,
שְׁנֵי טוּרִים הַפְּקָעִים
共两行野瓜,
יְצֻקִים בִּיצֻקָתוֹ׃
是铸造它的时候铸上去的。
[恢复本] 在海的边缘之下,周围有野瓜环绕;每肘十瓜,围绕着铜海,共有两行,是铸海的时候铸上的。
[RCV] And under its brim there were gourds all around, encircling it, ten to a cubit, surrounding the sea all around; the gourds were cast in two rows when they were cast.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפְקָעִים 06497 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פֶּקַל 葫芦形装饰品
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לִשְׂפָתוֹ 08193 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的附属形为 שְׂפַת;用附属形来加词尾。
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
סֹבְבִים 05437 动词,Qal 主动分词复阳 סָבַב 转、步行环绕、围绕
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עֶשֶׂר 06235 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
מַקִּפִים 05362 动词,Hif‘il 分词复阳 נָקַף I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
טוּרִים 02905 名词,阳性复数 טוּר 一排
הַפְּקָעִים 06497 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פֶּקַל 葫芦形装饰品
יְצֻקִים 03332 动词,Qal 被动分词复阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
בִּיצֻקָתוֹ 03333 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יְצֻקָה 铸造 יְצֻקָה 的附属形为 יְצֻקַת (未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文