诗篇
« 第八九章 »
« 第 10 节 »
אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב
(原文 89:11)你打碎了拉哈伯,好像遭刺杀的人;
בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ׃
你用你有能力的膀臂打散了你的仇敌。
[恢复本] 你把拉哈伯打碎,如同被杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
[RCV] You crushed Rahab like one slain; / You scattered Your enemies with the arm of Your strength.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
דִכִּאתָ 01792 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּכָא 压碎
כֶחָלָל 02491 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
רָהַב 07294 רַהַב 的停顿型,名词,阳性单数 רַהַב 拉哈伯,一种神话中的海怪
בִּזְרוֹעַ 02220 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀
עֻזְּךָ 05797 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
פִּזַּרְתָּ 06340 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 פָּזַר 分散
אוֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 10 节 » 
回经文