诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 10 节
»
אַתָּה
דִכִּאתָ
כֶחָלָל
רָהַב
(原文 89:11)你打碎了拉哈伯,好像遭刺杀的人;
בִּזְרוֹעַ
עֻזְּךָ
פִּזַּרְתָּ
אוֹיְבֶיךָ׃
你用你有能力的膀臂打散了你的仇敌。
[恢复本]
你把拉哈伯打碎,如同被杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
[RCV]
You crushed Rahab like one slain; / You scattered Your enemies with the arm of Your strength.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
דִכִּאתָ
01792
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּכָא
压碎
כֶחָלָל
02491
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָל
刺杀、致命伤
רָהַב
07294
רַהַב
的停顿型,名词,阳性单数
רַהַב
拉哈伯,一种神话中的海怪
בִּזְרוֹעַ
02220
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
עֻזְּךָ
05797
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֹז
能力、力量
עֹז
的附属形也是
עֹז
;用附属形来加词尾。
פִּזַּרְתָּ
06340
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
פָּזַר
分散
אוֹיְבֶיךָ
00341
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文