诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 40 节
»
פָּרַצְתָּ
כָל-גְּדֵרֹתָיו
(原文 89:41)你拆毁了他一切的篱笆,
שַׂמְתָּ
מִבְצָרָיו
מְחִתָּה׃
使他的堡垒变为废墟。
[恢复本]
你拆毁了他一切的围墙;你使他的保障变为荒场。
[RCV]
You have broken down all his walls; / You have brought his strongholds to ruin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּרַצְתָּ
06555
动词,Qal 完成式 2 单阳
פָּרַץ
破坏
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
גְּדֵרֹתָיו
01448
名词,复阴 + 3 单阳词尾
גְּדֶרֶת גְּדֵרָה
墙、篱
גְּדֵרָה
的复数为
גְּדֵרוֹת
,复数附属形为
גִּדְרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שַׂמְתָּ
07760
动词,Qal 完成式 2 单阳
שִׂים
置、放
מִבְצָרָיו
04013
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִבְצָר
堡垒、保障
מִבְצָר
虽为阳性名词,复数却有
מִבְצָרִים
和
מִבְצָרוֹת
两种形式。
מִבְצָרִים
的附属形为
מִבְצָרִים
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מְחִתָּה
04288
名词,阴性单数
מְחִתָּה
惊吓、破坏
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文