诗篇
« 第八九章 »
« 第 40 节 »
פָּרַצְתָּ כָל-גְּדֵרֹתָיו
(原文 89:41)你拆毁了他一切的篱笆,
שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃
使他的堡垒变为废墟。
[恢复本] 你拆毁了他一切的围墙;你使他的保障变为荒场。
[RCV] You have broken down all his walls; / You have brought his strongholds to ruin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פָּרַצְתָּ 06555 动词,Qal 完成式 2 单阳 פָּרַץ 破坏
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
גְּדֵרֹתָיו 01448 名词,复阴 + 3 单阳词尾 גְּדֶרֶת גְּדֵרָה 墙、篱 גְּדֵרָה 的复数为 גְּדֵרוֹת,复数附属形为 גִּדְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שַׂמְתָּ 07760 动词,Qal 完成式 2 单阳 שִׂים 置、放
מִבְצָרָיו 04013 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מִבְצָר 堡垒、保障 מִבְצָר 虽为阳性名词,复数却有 מִבְצָרִיםמִבְצָרוֹת 两种形式。מִבְצָרִים 的附属形为 מִבְצָרִים;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מְחִתָּה 04288 名词,阴性单数 מְחִתָּה 惊吓、破坏
 « 第 40 节 » 
回经文