诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 21 节
»
אֲשֶׁר
יָדִי
תִּכּוֹן
עִמּוֹ
(原文 89:22)我的手必使他坚立,
אַף-זְרוֹעִי
תְאַמְּצֶנּוּ׃
我的膀臂也必坚固他。
[恢复本]
我的手必坚定地与祂同在;我的膀臂也必坚固祂。
[RCV]
With whom My hand will be established; / My arm will also strengthen Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
תִּכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
זְרוֹעִי
02220
名词,单阴 + 1 单词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
תְאַמְּצֶנּוּ
00553
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文