诗篇
« 第八九章 »
« 第 23 节 »
וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו
(原文 89:24)我要在他面前打碎他的敌人,
וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף׃
击杀那恨他的人。
[恢复本] 我要在祂面前打碎祂的敌人,击败那些恨祂的人。
[RCV] And I will crush His adversaries before Him, / And I will strike those who hate Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכַתּוֹתִי 03807 动词,Qal 连续式 1 单 כָּתַת 撞击、击打、压碎
מִפָּנָיו 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
צָרָיו 06862 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּמְשַׂנְאָיו 08130 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。
אֶגּוֹף 05062 动词,Qal 未完成式 1 单 נָגַף 击打
 « 第 23 节 » 
回经文