诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 23 节
»
וְכַתּוֹתִי
מִפָּנָיו
צָרָיו
(原文 89:24)我要在他面前打碎他的敌人,
וּמְשַׂנְאָיו
אֶגּוֹף׃
击杀那恨他的人。
[恢复本]
我要在祂面前打碎祂的敌人,击败那些恨祂的人。
[RCV]
And I will crush His adversaries before Him, / And I will strike those who hate Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכַתּוֹתִי
03807
动词,Qal 连续式 1 单
כָּתַת
撞击、击打、压碎
מִפָּנָיו
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
צָרָיו
06862
名词,复阳 + 3 单阳词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּמְשַׂנְאָיו
08130
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
אֶגּוֹף
05062
动词,Qal 未完成式 1 单
נָגַף
击打
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文