诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 38 节
»
וְאַתָּה
זָנַחְתָּ
וַתִּמְאָס
(原文 89:39)但你…就拒绝他,离弃他。(…处填入下行)
הִתְעַבַּרְתָּ
עִם-מְשִׁיחֶךָ׃
恼怒你的受膏者,
[恢复本]
但你已丢掉弃绝他;你已恼怒你的受膏者。
[RCV]
But You have cast off and rejected; / You have been angry with Your anointed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
זָנַחְתָּ
02186
动词,Qal 完成式 2 单阳
זָנַח
抛弃、拒绝
וַתִּמְאָס
03988
动词,Qal 叙述式 2 单阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
הִתְעַבַּרְתָּ
05674
动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עִם
05973
介系词
עִם
跟
מְשִׁיחֶךָ
04899
מְשִׁיחֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
מָשִׁיחַ
受膏者
מָשִׁיחַ
的附属形为
מְשִׁיחַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文