诗篇
« 第八九章 »
« 第 38 节 »
וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס
(原文 89:39)但你…就拒绝他,离弃他。(…处填入下行)
הִתְעַבַּרְתָּ עִם-מְשִׁיחֶךָ׃
恼怒你的受膏者,
[恢复本] 但你已丢掉弃绝他;你已恼怒你的受膏者。
[RCV] But You have cast off and rejected; / You have been angry with Your anointed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
זָנַחְתָּ 02186 动词,Qal 完成式 2 单阳 זָנַח 抛弃、拒绝
וַתִּמְאָס 03988 动词,Qal 叙述式 2 单阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
הִתְעַבַּרְתָּ 05674 动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עִם 05973 介系词 עִם
מְשִׁיחֶךָ 04899 מְשִׁיחֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 מָשִׁיחַ 受膏者 מָשִׁיחַ 的附属形为 מְשִׁיחַ;用附属形来加词尾。
 « 第 38 节 » 
回经文