诗篇
« 第八九章 »
« 第 30 节 »
אִם-יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי
(原文89:31)倘若他的子孙离弃我的律法,
וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃
不照我的典章行,
[恢复本] 倘若祂的子孙离弃我的律法,不遵行我的典章,
[RCV] If His children forsake My law / And do not walk in My ordinances,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词、副词 אִם 若、如果、或是、不是
יַעַזְבוּ 05800 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָזַב 离弃、遗弃
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
תּוֹרָתִי 08451 名词,单阴 + 1 单词尾 תּוֹרָה 训诲、律法 תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
וּבְמִשְׁפָּטַי 04941 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵלֵכוּן 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן הָלַךְ 行走、去
 « 第 30 节 » 
回经文