诗篇
« 第八九章 »
« 第 42 节 »
הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו
(原文 89:43)你高举了他敌人的右手;
הִשְׂמַחְתָּ כָּל-אוֹיְבָיו׃
叫他一切的仇敌欢喜。
[恢复本] 你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌喜乐。
[RCV] You have exalted the right hand of his adversaries; / You have caused all his enemies to rejoice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲרִימוֹתָ 07311 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 רוּם 高举、抬高
יְמִין 03225 名词,单阴附属形 יָמִין 右手、右边、南方
צָרָיו 06862 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הִשְׂמַחְתָּ 08055 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אוֹיְבָיו 00341 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 42 节 » 
回经文