诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 22 节
»
לֹא-יַשִּׁא
אוֹיֵב
בּוֹ
(原文 89:23)仇敌必不勒索他;
וּבֶן-עַוְלָה
לֹא
יְעַנֶּנּוּ׃
凶恶之子也不苦害他。
[恢复本]
仇敌必不勒索祂,凶恶之子也不苦害祂。
[RCV]
The enemy will not exact anything from Him, / Nor will the son of wickedness afflict Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַשִּׁא
05378
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נָשָׁא
借给人、做债主
אוֹיֵב
00341
名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וּבֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַוְלָה
05766
名词,阴性单数
עַוְלָה
不公义
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְעַנֶּנּוּ
06031
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文