诗篇
« 第八九章 »
« 第 22 节 »
לֹא-יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ
(原文 89:23)仇敌必不勒索他;
וּבֶן-עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ׃
凶恶之子也不苦害他。
[恢复本] 仇敌必不勒索祂,凶恶之子也不苦害祂。
[RCV] The enemy will not exact anything from Him, / Nor will the son of wickedness afflict Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַשִּׁא 05378 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָשָׁא 借给人、做债主
אוֹיֵב 00341 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּבֶן 01121 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַוְלָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְעַנֶּנּוּ 06031 动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
 « 第 22 节 » 
回经文