诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 7 节
»
אֵל
נַעֲרָץ
בְּסוֹד-קְדֹשִׁים
רַבָּה
(原文 89:8)他在圣者的会中,是大有威严的神,
וְנוֹרָא
עַל-כָּל-סְבִיבָיו׃
比在他四围所有的更可畏惧。
[恢复本]
祂在圣者的议会中,是大可畏的神,比一切在祂四围的更可畏惧。
[RCV]
Like God, greatly feared in the council of the holy ones / And awesome beyond all around Him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
נַעֲרָץ
06206
动词,Nif‘al 分词单阳
עָרַץ
畏惧、颤抖、敬畏
בְּסוֹד
05475
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סוֹד
亲密的谈话、谘商、大会
קְדֹשִׁים
06918
形容词,阳性复数
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣者”。
רַבָּה
07227
形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词解。
וְנוֹרָא
03372
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
סְבִיבָיו
05439
名词,复阳 + 3 单阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
סָבִיב
的复数为
סָבִיבִים
,复数附属形为
סְבִיבֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文