诗篇
«
第八九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 41 节
»
שַׁסֻּהוּ
כָּל-עֹבְרֵי
דָרֶךְ
(原文 89:42)凡路过的人都抢夺他;
הָיָה
חֶרְפָּה
לִשְׁכֵנָיו׃
他成了他的邻邦羞辱(的对象)。
[恢复本]
凡过路的人都抢夺他;他成了邻国所羞辱的。
[RCV]
All who pass by on the way plunder him; / He has become a reproach to his neighbors.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שַׁסֻּהוּ
08155
动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
שָׁסַס
抢夺
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עֹבְרֵי
05674
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
这个分词在此作名词“过路的人”解。
דָרֶךְ
01870
דֶרֶךְ
的停顿型,名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
חֶרְפָּה
02781
名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
לִשְׁכֵנָיו
07934
介系词
לְ
+ 形容词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׁכֵן
居民、邻居
这个字作名词使用。
שָׁכֵן
的阳性复数为
שָׁכְנִים
(未出现),复数附属形为
שָׁכְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文