创世记
« 第二七章 »
« 第 12 节 »
אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ
倘若我父亲摸着我,我在他眼中就像是欺哄人的,
וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃
我就为自己招诅咒,而非祝福。”
[恢复本] 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招来咒诅,不得祝福。
[RCV] Perhaps my father will feel me, and I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יְמֻשֵּׁנִי 04959 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 מָשַׁשׁ 感觉、摸索
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְהָיִיתִי 01961 动词,Qal 连续式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
בְעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּמְתַעְתֵּעַ 08591 介系词 כְּ + 动词,Pilpel 分词 תָּעַע 欺骗、嘲弄 这个分词在此作名词“欺骗者”解。
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
קְלָלָה 07045 名词,阴性单数 קְלָלָה 诅咒
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְרָכָה 01293 名词,阴性单数 בְּרָכָה 祝福、和平之约
 « 第 12 节 » 
回经文