创世记
« 第二七章 »
« 第 15 节 »
וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת-בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת
利百加拿了…她大儿子以扫上好的衣服,(…处填入下行)
אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת
在她那里,在家里
וַתַּלְבֵּשׁ אֶת-יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃
给她小儿子雅各穿上;
[恢复本] 利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
[RCV] And Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 拿、取
רִבְקָה 07259 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בִּגְדֵי 00899 名词,复阳附属形 בֶּגֶד 衣服
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
הַגָּדֹל 01419 冠词 הָ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
הַחֲמֻדֹת 02532 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֶמְדָּה 喜爱之物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתָּהּ 00854 介系词 אֵת + 3 单阴词尾 אֵת
בַּבָּיִת 01004 בַּבַּיִת 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
וַתַּלְבֵּשׁ 03847 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 לָבַשׁ 穿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
הַקָּטָן 06996 专有名词,人名 קָטֹן 小的
 « 第 15 节 » 
回经文