创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 29 节
»
יַעַבְדוּךָ
עַמִּים
וְיִשְׁתַּחֲוֻ
לְךָ
לְאֻמִּים
愿列邦事奉你,万国跪拜你,
הֱוֵה
גְבִיר
לְאַחֶיךָ
愿你作你弟兄的主,
וְיִשְׁתַּחֲוּוּ
לְךָ
בְּנֵי
אִמֶּךָ
你母亲的儿子向你跪拜。
אֹרְרֶיךָ
אָרוּר
וּמְבָרֲכֶיךָ
בָּרוּךְ׃
诅咒你的要受咒诅;为你祝福的要蒙福。”
[恢复本]
愿多民服事你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
[RCV]
Let peoples serve you, / And nations bow down to you. / Be lord over your brothers, / And let your mother's sons bow down to you. / Cursed be those who curse you, / And blessed be those who bless you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַעַבְדוּךָ
05647
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 2 单阳词尾
עָבַד
工作、服事
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וְיִשְׁתַּחֲוֻ
09013
这是写型
וְיִשְׁתַּחֲו
和读型
וְיִשְׁתַּחֲווּ
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Histaf‘el 祈愿式 3 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאֻמִּים
03816
名词,阳性复数
לְאֹם
邦国、人民
הֱוֵה
01933
动词,Qal 祈使式单阳
הָוָה
作、成为、倒、存在
גְבִיר
01376
名词,阳性单数
גְּבִיר
统治者、管理者
לְאַחֶיךָ
00251
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וְיִשְׁתַּחֲוּוּ
09013
连接词
וְ
+ 动词,Histaf‘el 祈愿式 3 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
这个字 BHS 说,可能应该要念
וְיִשְׁתַּחֲווּ
。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִמֶּךָ
00517
אִמְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
אֹרְרֶיךָ
00779
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
אָרַר
诅咒
这个分词在此作名词“诅咒者”解。
אָרוּר
00779
动词,Qal 被动分词单阳
אָרַר
诅咒
וּמְבָרֲכֶיךָ
01288
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词 ,复阳 + 2 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
这个分词在此作名词“祝福者”解。
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
称颂、祝福
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文