创世记
« 第二七章 »
« 第 37 节 »
וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו
以撒回答,他对以扫说:
הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ
“看哪,我已立他作你的主,
וְאֶת-כָּל-אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים
把他的弟兄们都赐给他作仆人,
וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו
并(赐他)五谷新酒可以使他复苏。
וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃
我儿,那么现在我还能为你作甚么呢?”
[恢复本] 以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么?
[RCV] And Isaac answered and said to Esau, I have already made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants; and with grain and new wine I have sustained him. And what then shall I do for you, my son?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לְעֵשָׂו 06215 介系词 לְ + 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
גְּבִיר 01376 名词,阳性单数 גְּבִיר 统治者、管理者
שַׂמְתִּיו 07760 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 שִׂים 使、置、放
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 赐、给
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַעֲבָדִים 05650 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וְדָגָן 01715 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
וְתִירֹשׁ 08492 וְתִירוֹשׁ 的短写法,连接词 וְ + 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
סְמַכְתִּיו 05564 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 סָמַךְ 支持、支撑、承担
וּלְכָה 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵפוֹא 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 37 节 » 
回经文