创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 5 节
»
וְרִבְקָה
שֹׁמַעַת
…利百加听见了。(…处填入下行)
בְּדַבֵּר
יִצְחָק
אֶל-עֵשָׂו
בְּנוֹ
以撒对他儿子以扫说话时,
וַיֵּלֶךְ
עֵשָׂו
הַשָּׂדֶה
לָצוּד
צַיִד
לְהָבִיא׃
以扫往田野去打猎,要得野味带来。
[恢复本]
以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
[RCV]
Now Rebekah had been listening when Isaac spoke to Esau his son. So when Esau went to the field to hunt for game to bring it home,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרִבְקָה
07259
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
שֹׁמַעַת
08085
动词,Qal 主动分词单阴
שָׁמַע
听到、听从
בְּדַבֵּר
01696
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
לָצוּד
06679
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צוּד
猎捕、打猎
צַיִד
06718
名词,阳性单数
צַיִד
猎物、食物
לְהָבִיא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文