创世记
« 第二七章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל-בְּנוֹ
以撒对他儿子说:
מַה-זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי
“我儿,你如何找得这么快呢?”
וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃
他说:“因为耶和华你的神使我在他面前遇见的。”
[恢复本] 以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
[RCV] And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God put it in my way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
זֶּה 02088 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
מִהַרְתָּ 04116 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 מָהַר Pi‘el 快速的
לִמְצֹא 04672 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִקְרָה 07136 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 קָרָה 遇见、遭遇
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לְפָנָי 03942 לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 20 节 » 
回经文