创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 32 节
»
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יִצְחָק
אָבִיו
מִי-אָתָּה
他父亲以撒对他说:“你是谁?”
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
בִּנְךָ
בְכֹרְךָ
עֵשָׂו׃
他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
[恢复本]
他父亲以撒对他说,你是谁?他说,我是你的长子以扫。
[RCV]
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn, Esau.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
בִּנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בְכֹרְךָ
01060
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בְּכוֹר
头生的、长子
בְּכוֹר
的附属形也是
בְּכוֹר
(未出现);用附属形来加词尾。
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文