创世记
« 第二七章 »
« 第 32 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ יִצְחָק אָבִיו מִי-אָתָּה
他父亲以撒对他说:“你是谁?”
וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃
他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
[恢复本] 他父亲以撒对他说,你是谁?他说,我是你的长子以扫。
[RCV] And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn, Esau.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אָתָּה 00859 אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳 אַתָּה
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
בִּנְךָ 01121 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְכֹרְךָ 01060 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בְּכוֹר 头生的、长子 בְּכוֹר 的附属形也是 בְּכוֹר(未出现);用附属形来加词尾。
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
 « 第 32 节 » 
回经文