创世记
« 第二七章 »
« 第 34 节 »
כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת-דִּבְרֵי אָבִיו
当以扫听到他父亲的话时,
וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד-מְאֹד
就放声痛哭,痛苦到极点,
וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם-אָנִי אָבִי׃
他对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
[恢复本] 以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
[RCV] When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听到、听从
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיִּצְעַק 06817 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
צְעָקָה 06818 名词,阴性单数 צְעָקָה 呼号、喊叫、哭声
גְּדֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וּמָרָה 04751 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 מַר 痛苦的、苦的
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לְאָבִיו 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בָּרֲכֵנִי 01288 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
גַם 01571 副词 גַּם
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文