创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 34 节
»
כִּשְׁמֹעַ
עֵשָׂו
אֶת-דִּבְרֵי
אָבִיו
当以扫听到他父亲的话时,
וַיִּצְעַק
צְעָקָה
גְּדֹלָה
וּמָרָה
עַד-מְאֹד
就放声痛哭,痛苦到极点,
וַיֹּאמֶר
לְאָבִיו
בָּרֲכֵנִי
גַם-אָנִי
אָבִי׃
他对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
[恢复本]
以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
[RCV]
When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּשְׁמֹעַ
08085
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听到、听从
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיִּצְעַק
06817
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
צְעָקָה
06818
名词,阴性单数
צְעָקָה
呼号、喊叫、哭声
גְּדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וּמָרָה
04751
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
מַר
痛苦的、苦的
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לְאָבִיו
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בָּרֲכֵנִי
01288
动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
גַם
01571
副词
גַּם
也
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文